<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Without a Fight  (To Whom it may concern - Part 1 of 4)</title>
	<atom:link href="http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/</link>
	<description>… Semper Constans et Fidelis … et ma Plume pour Le dire…</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:02:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-971</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 15:40:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-971</guid>
		<description>Je groupe mes réponses, Querida... :-)

"... et tu connais..." : Non seulement cela, mais terrrrriblement extravertie depuis quelque temps... :D
"À propos" : Oui, je le sais... Accepterais-tu un échange ?
"Contact" : Si ma mémoire est bonne, j'en ai onze. Que puis-je faire pour te réconforter... ? 

Oui, il l'est...
Il te répondra lui-même : je viens de lui parler... Je raccroche à l'instant, après lui avoir communiqué ton adresse e-mail.

Meilleures pensées à tous...

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je groupe mes réponses, Querida&#8230; <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>&#8220;&#8230; et tu connais&#8230;&#8221; : Non seulement cela, mais terrrrriblement extravertie depuis quelque temps&#8230; <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
&#8220;À propos&#8221; : Oui, je le sais&#8230; Accepterais-tu un échange ?<br />
&#8220;Contact&#8221; : Si ma mémoire est bonne, j&#8217;en ai onze. Que puis-je faire pour te réconforter&#8230; ? </p>
<p>Oui, il l&#8217;est&#8230;<br />
Il te répondra lui-même : je viens de lui parler&#8230; Je raccroche à l&#8217;instant, après lui avoir communiqué ton adresse e-mail.</p>
<p>Meilleures pensées à tous&#8230;</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Peppi</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-958</link>
		<dc:creator>Peppi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 02:48:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-958</guid>
		<description>So beautiful..... et le niño aussi ;) ! 
Comment il va?
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So beautiful&#8230;.. et le niño aussi <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> !<br />
Comment il va?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-500</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jan 2008 03:08:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-500</guid>
		<description>Je suis "du genre à dire peut-être" lorsque l'imprécision de la question elle-même me permet en toute bonne foi une réponse imprécise... :D
J'aurais pu vous demander... "Le même que Qui... ?" mais répondre "Peut-être..." était plus simple. J'aime la simplicité. Si, si...

« Revenez » et « commentez » tout à votre guise… mais si vous pouviez éviter les excès de perspicacité… cela m’évitera, à moi, d’avoir à vous censurer ;o)

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je suis &#8220;du genre à dire peut-être&#8221; lorsque l&#8217;imprécision de la question elle-même me permet en toute bonne foi une réponse imprécise&#8230; <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
J&#8217;aurais pu vous demander&#8230; &#8220;Le même que Qui&#8230; ?&#8221; mais répondre &#8220;Peut-être&#8230;&#8221; était plus simple. J&#8217;aime la simplicité. Si, si&#8230;</p>
<p>« Revenez » et « commentez » tout à votre guise… mais si vous pouviez éviter les excès de perspicacité… cela m’évitera, à moi, d’avoir à vous censurer ;o)</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Terry</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-474</link>
		<dc:creator>Terry</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 19:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-474</guid>
		<description>je m'étais bien dit que vous étiez du genre à dire peut-être pour dire oui.
merci pour les corrections et vos réponses. un jour ça me prend, un autre ça me passe... je reviendrai aussi. ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>je m&#8217;étais bien dit que vous étiez du genre à dire peut-être pour dire oui.<br />
merci pour les corrections et vos réponses. un jour ça me prend, un autre ça me passe&#8230; je reviendrai aussi. <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-461</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 22:20:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-461</guid>
		<description>Peut-être... :o)

C'est fait... et n'ayez pas honte car c'est sans importance...

Merci à vous...
Je me demandais si vous décideriez un jour de me laisser un mot...

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peut-être&#8230; :o)</p>
<p>C&#8217;est fait&#8230; et n&#8217;ayez pas honte car c&#8217;est sans importance&#8230;</p>
<p>Merci à vous&#8230;<br />
Je me demandais si vous décideriez un jour de me laisser un mot&#8230;</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Terry</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-450</link>
		<dc:creator>Terry</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jan 2008 19:26:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-450</guid>
		<description>je vous ai quand même piqué la photo, pour la pureté des traits et la beauté de l'expression. c'est le même? j'ai un peu honte, vous voudriez corriger mes fautes d'orthographe avant de poster?
merci pour ces belle lectures, je continuerai demain.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>je vous ai quand même piqué la photo, pour la pureté des traits et la beauté de l&#8217;expression. c&#8217;est le même? j&#8217;ai un peu honte, vous voudriez corriger mes fautes d&#8217;orthographe avant de poster?<br />
merci pour ces belle lectures, je continuerai demain.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-425</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 22:26:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-425</guid>
		<description>La photographie de ce sublime coucher de soleil est outrageusement retouchée, c'est un fait, je l'avoue... 

J'ai bien reçu votre carte, Merci... Toutefois, elle ne me sera pas utile puisqu'à vos deuxième et troisième questions - que j'ai remplacées par ce "[...]" que j'affectionne particulièrement - la réponse du "Modèle" est : Non... ou, plus distinctement : Non.

Je prends note... Un lien sera fait entre les deux textes quand j'en aurai fait une traduction, ou, plutôt *si* j'en fais une... 

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La photographie de ce sublime coucher de soleil est outrageusement retouchée, c&#8217;est un fait, je l&#8217;avoue&#8230; </p>
<p>J&#8217;ai bien reçu votre carte, Merci&#8230; Toutefois, elle ne me sera pas utile puisqu&#8217;à vos deuxième et troisième questions - que j&#8217;ai remplacées par ce &#8220;[...]&#8221; que j&#8217;affectionne particulièrement - la réponse du &#8220;Modèle&#8221; est : Non&#8230; ou, plus distinctement : Non.</p>
<p>Je prends note&#8230; Un lien sera fait entre les deux textes quand j&#8217;en aurai fait une traduction, ou, plutôt *si* j&#8217;en fais une&#8230; </p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Nick</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-418</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 15:44:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-418</guid>
		<description>Très esthétique et le modèle ne ressemble à aucuns sur le 'marché' actuellement mais je dirai que la photo est très retouchée, non? &lt;strong&gt;&lt;em&gt;[...]&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; Je vous mets mon e-mail privé pour la réponse et ma 'carte' professionnelle par e-mail. Quand au texte je me mets aussi sur la liste de ceux qui espérent une traduction par l'auteur. Nick.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Très esthétique et le modèle ne ressemble à aucuns sur le &#8216;marché&#8217; actuellement mais je dirai que la photo est très retouchée, non? <strong><em>[...]</em></strong> Je vous mets mon e-mail privé pour la réponse et ma &#8216;carte&#8217; professionnelle par e-mail. Quand au texte je me mets aussi sur la liste de ceux qui espérent une traduction par l&#8217;auteur. Nick.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-366</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Dec 2007 15:45:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-366</guid>
		<description>Greetings to you, Suzi Q. ...
... or, should you prefer :
Howya, Bird...!

I could tell you...
Away on... ! That ain’t no English stuff, and as to the bob… Jam on your egg...! He ain’t faffin’ about anywhere on New Year, he ain’t no eejit. So... stay easy... 

... but as I lack smilies here, it might not be crystal clear that I’m only trying to humour you... 
So... I’ll start over again...
---

Good Afternoon, Suzi Q.,

I guess you did not like the text, but I see you did enjoy the portrait. This Gentleman will not be able to take you anywhere in any way on New Year’s eve since he’ll be with me… As you very aptly guessed,  I am keeping him “secret” and I’ll remain as discrete about him as I am about myself.

“Heavy”, really…?
Let me see… 
How much lighter would you fancy my pages…? Or would “hotter” suit you better…? 

What is it precisely that attracts you to my pages, Suzi…? 
You may have liked some of the photographs that I’ve published here that far, but I have reason to believe that the kind of Man that they portray is way too “soft and gentle” to feel pleased by the way you seem to look at them. To tell you the truth, plain and simple, I know that this type of glance and “appreciation” definitely puts this “bloke” off.

Nevertheless… 
Thank you for letting me know that there’s something in my pages that you enjoy…
I also thank you for your New Year wishes, and herewith present you mine.

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Greetings to you, Suzi Q. &#8230;<br />
&#8230; or, should you prefer :<br />
Howya, Bird&#8230;!</p>
<p>I could tell you&#8230;<br />
Away on&#8230; ! That ain’t no English stuff, and as to the bob… Jam on your egg&#8230;! He ain’t faffin’ about anywhere on New Year, he ain’t no eejit. So&#8230; stay easy&#8230; </p>
<p>&#8230; but as I lack smilies here, it might not be crystal clear that I’m only trying to humour you&#8230;<br />
So&#8230; I’ll start over again&#8230;<br />
&#8212;</p>
<p>Good Afternoon, Suzi Q.,</p>
<p>I guess you did not like the text, but I see you did enjoy the portrait. This Gentleman will not be able to take you anywhere in any way on New Year’s eve since he’ll be with me… As you very aptly guessed,  I am keeping him “secret” and I’ll remain as discrete about him as I am about myself.</p>
<p>“Heavy”, really…?<br />
Let me see…<br />
How much lighter would you fancy my pages…? Or would “hotter” suit you better…? </p>
<p>What is it precisely that attracts you to my pages, Suzi…?<br />
You may have liked some of the photographs that I’ve published here that far, but I have reason to believe that the kind of Man that they portray is way too “soft and gentle” to feel pleased by the way you seem to look at them. To tell you the truth, plain and simple, I know that this type of glance and “appreciation” definitely puts this “bloke” off.</p>
<p>Nevertheless…<br />
Thank you for letting me know that there’s something in my pages that you enjoy…<br />
I also thank you for your New Year wishes, and herewith present you mine.</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Suzi Q</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-364</link>
		<dc:creator>Suzi Q</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 11:01:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-364</guid>
		<description>Hey S.
see you've got some more English stuff up so 'Well done' and what a nice bloke too. Just what I need to take me out on New Year but I guess your keeping this one a secret too. 
Heavy reading this 'Without a Fight' stuff but you can keep posting the blokes and I'll be back.
Wishing you a great 2008 (see, I got my poetic streaks too) and look forward to seeing more of these hot blokes.

Suzi Q</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey S.<br />
see you&#8217;ve got some more English stuff up so &#8216;Well done&#8217; and what a nice bloke too. Just what I need to take me out on New Year but I guess your keeping this one a secret too.<br />
Heavy reading this &#8216;Without a Fight&#8217; stuff but you can keep posting the blokes and I&#8217;ll be back.<br />
Wishing you a great 2008 (see, I got my poetic streaks too) and look forward to seeing more of these hot blokes.</p>
<p>Suzi Q</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-263</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 13:32:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-263</guid>
		<description>Hello to you, dear Kendreague...

Let me (try to) think.
Nah... No human brain can imagine anything better than perfection... but I understand what you mean... 

I do listen to the music on and on and on myself...

Isn't this picture amazing...?
Yes, a True Heart, absolutely...

Thank you, my Dear...
... Rath Dé ort...

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello to you, dear Kendreague&#8230;</p>
<p>Let me (try to) think.<br />
Nah&#8230; No human brain can imagine anything better than perfection&#8230; but I understand what you mean&#8230; </p>
<p>I do listen to the music on and on and on myself&#8230;</p>
<p>Isn&#8217;t this picture amazing&#8230;?<br />
Yes, a True Heart, absolutely&#8230;</p>
<p>Thank you, my Dear&#8230;<br />
&#8230; Rath Dé ort&#8230;</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kendreague</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-260</link>
		<dc:creator>Kendreague</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 00:23:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-260</guid>
		<description>Hello S.

As usual you're defying perfection with... you who have the way with words, what is the word that betters perfection? Needless to say that I could listen to the music on and on and on and whilst reading I find that many of the images that are projected are part of what I live and have lived, so basically, you have drawn me into your writings again. I love the picture of the "fighter", another true heart no doubt.

Kendreague</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello S.</p>
<p>As usual you&#8217;re defying perfection with&#8230; you who have the way with words, what is the word that betters perfection? Needless to say that I could listen to the music on and on and on and whilst reading I find that many of the images that are projected are part of what I live and have lived, so basically, you have drawn me into your writings again. I love the picture of the &#8220;fighter&#8221;, another true heart no doubt.</p>
<p>Kendreague</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-251</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:44:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-251</guid>
		<description>J'ai ressenti plus de tristesse dans cette "histoire" que dans aucune autre... mais aucune ne se finit jamais, et par conséquent...

Je veux dire que l'effet fut désastreux... :D
... et Non, ici vous ne vous trompez pas. Rétrospectivement, j'en ai ri... et en ris encore, en ce moment précis.

Agréable Soirée à vous...

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai ressenti plus de tristesse dans cette &#8220;histoire&#8221; que dans aucune autre&#8230; mais aucune ne se finit jamais, et par conséquent&#8230;</p>
<p>Je veux dire que l&#8217;effet fut désastreux&#8230; <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
&#8230; et Non, ici vous ne vous trompez pas. Rétrospectivement, j&#8217;en ai ri&#8230; et en ris encore, en ce moment précis.</p>
<p>Agréable Soirée à vous&#8230;</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Laurence</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-244</link>
		<dc:creator>Laurence</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 15:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-244</guid>
		<description>J'attendrai la traduction par l'auteur, avec patience comme pour la suite. On devine que la fin est heureuse, moi qui n'aime pas les fins tristes cela me donne encore plus envie de connaître la suite.
Vous voulez dire que c'est l'effet contraire qui s'est produit? J'ai l'impression que vous l'avez pris avec humour, est-ce que je me trompe?
Je vous souhaite une douce fin de journée.
Laurence</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;attendrai la traduction par l&#8217;auteur, avec patience comme pour la suite. On devine que la fin est heureuse, moi qui n&#8217;aime pas les fins tristes cela me donne encore plus envie de connaître la suite.<br />
Vous voulez dire que c&#8217;est l&#8217;effet contraire qui s&#8217;est produit? J&#8217;ai l&#8217;impression que vous l&#8217;avez pris avec humour, est-ce que je me trompe?<br />
Je vous souhaite une douce fin de journée.<br />
Laurence</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-235</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:05:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-235</guid>
		<description>BonSoir, Laurence,

J'avais traduit "A Knight's Quest" parce qu'il est partie intégrante de l'histoire de Morgan, et j'avoue ne pas savoir que répondre à votre question... Dans l'immédiat, un "Peut-être" vous conviendrait-il...?  Plus positivement... Oui, je suppose que j'en ferai une traduction, mais... Cette "histoire"-là non plus n'est pas terminée, je l'écris encore en ce moment et elle continue à me venir en anglais, alors... 

Si votre frustration - Croyez que je la regrette infiniment... - était telle qu'elle s'accompagnait d'impatience, je vous suggérerais de poser vous-même à Nuitarius la question qui me paraît lui être adressée. Vous trouverez le chemin jusqu'à son blog en dirigeant le curseur de votre souris sur la droite, un peu plus haut sur cette page, dans la "section" intitulée "Liens BLOG". Oui, c'est bien cela... Cliquez sur "Nuitarius" et vous devriez y être en l'espace de quelques secondes...

Merci à vous de vos visites, de vos commentaires et du message que j'ai reçu par e-mail...
Votre suggestion est intéressante. Néanmoins... Je me souviens d'une tentative que j'avais faite dans ce sens et qui n'a pas du tout eu l'effet escompté... :o)
Cela demande réflexion...

Douce Nuit à vous...

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BonSoir, Laurence,</p>
<p>J&#8217;avais traduit &#8220;A Knight&#8217;s Quest&#8221; parce qu&#8217;il est partie intégrante de l&#8217;histoire de Morgan, et j&#8217;avoue ne pas savoir que répondre à votre question&#8230; Dans l&#8217;immédiat, un &#8220;Peut-être&#8221; vous conviendrait-il&#8230;?  Plus positivement&#8230; Oui, je suppose que j&#8217;en ferai une traduction, mais&#8230; Cette &#8220;histoire&#8221;-là non plus n&#8217;est pas terminée, je l&#8217;écris encore en ce moment et elle continue à me venir en anglais, alors&#8230; </p>
<p>Si votre frustration - Croyez que je la regrette infiniment&#8230; - était telle qu&#8217;elle s&#8217;accompagnait d&#8217;impatience, je vous suggérerais de poser vous-même à Nuitarius la question qui me paraît lui être adressée. Vous trouverez le chemin jusqu&#8217;à son blog en dirigeant le curseur de votre souris sur la droite, un peu plus haut sur cette page, dans la &#8220;section&#8221; intitulée &#8220;Liens BLOG&#8221;. Oui, c&#8217;est bien cela&#8230; Cliquez sur &#8220;Nuitarius&#8221; et vous devriez y être en l&#8217;espace de quelques secondes&#8230;</p>
<p>Merci à vous de vos visites, de vos commentaires et du message que j&#8217;ai reçu par e-mail&#8230;<br />
Votre suggestion est intéressante. Néanmoins&#8230; Je me souviens d&#8217;une tentative que j&#8217;avais faite dans ce sens et qui n&#8217;a pas du tout eu l&#8217;effet escompté&#8230; :o)<br />
Cela demande réflexion&#8230;</p>
<p>Douce Nuit à vous&#8230;</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Laurence</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-230</link>
		<dc:creator>Laurence</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 15:26:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-230</guid>
		<description>Bonjour S.

Est-ce que celui-là sera traduit aussi, comme "Knight's quest" en français? Ce que je comprends est très beau mais je ne comprends pas tout, assez quand même pour voir que la traduction en ligne est mauvaise et c'est frustrant.
D'ores et déjà je seconde Nuitarius.
Il voudrait peut-être faire la traduction pour toutes celles et tous ceux qui ne savent pas ou insuffisamment bien l'anglais? ;-))))
Merci pour la beauté que je trouve à chaque page sous une forme ou une autre à chacune de mes visites chez vous.
Je laisserai aussi un mot sur la page de contact.
En vous souhaitant une belle fin de journée,

Laurence</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour S.</p>
<p>Est-ce que celui-là sera traduit aussi, comme &#8220;Knight&#8217;s quest&#8221; en français? Ce que je comprends est très beau mais je ne comprends pas tout, assez quand même pour voir que la traduction en ligne est mauvaise et c&#8217;est frustrant.<br />
D&#8217;ores et déjà je seconde Nuitarius.<br />
Il voudrait peut-être faire la traduction pour toutes celles et tous ceux qui ne savent pas ou insuffisamment bien l&#8217;anglais? ;-))))<br />
Merci pour la beauté que je trouve à chaque page sous une forme ou une autre à chacune de mes visites chez vous.<br />
Je laisserai aussi un mot sur la page de contact.<br />
En vous souhaitant une belle fin de journée,</p>
<p>Laurence</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-225</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Dec 2007 14:31:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-225</guid>
		<description>De l'histoire ancienne...
Une musique récemment découverte...

Il faisait gris ici aussi, jusqu'à il y a quelques minutes.  :o)

Merci à toi.

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De l&#8217;histoire ancienne&#8230;<br />
Une musique récemment découverte&#8230;</p>
<p>Il faisait gris ici aussi, jusqu&#8217;à il y a quelques minutes.  :o)</p>
<p>Merci à toi.</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Nuitarius</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-224</link>
		<dc:creator>Nuitarius</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Dec 2007 12:34:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-224</guid>
		<description>Magnifique, je crois que ça pourrait se passer de commentaire tant c'est beau. Et cette musique ! Jamais je n'ai vu un texte se marier si bien avec un chant aussi céleste !
Merci de laisser passer un rayon de soleil dans ma journée de grisaille ^^.

Nuitarius</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Magnifique, je crois que ça pourrait se passer de commentaire tant c&#8217;est beau. Et cette musique ! Jamais je n&#8217;ai vu un texte se marier si bien avec un chant aussi céleste !<br />
Merci de laisser passer un rayon de soleil dans ma journée de grisaille ^^.</p>
<p>Nuitarius</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : S. Leannán</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-220</link>
		<dc:creator>S. Leannán</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Dec 2007 18:36:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-220</guid>
		<description>No, I am not... No Angel would...
No, I don't.
You sure do...
My batteries are... dead... 
I'll e-mail you tomorrow.

S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, I am not&#8230; No Angel would&#8230;<br />
No, I don&#8217;t.<br />
You sure do&#8230;<br />
My batteries are&#8230; dead&#8230;<br />
I&#8217;ll e-mail you tomorrow.</p>
<p>S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Lenna O.</title>
		<link>http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/to-whom-it-may-concern-part-1-of-4-without-a-fight/#comment-215</link>
		<dc:creator>Lenna O.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Dec 2007 17:53:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.s-leannan.com/scribe/2007/12/07/without-a-fight/#comment-215</guid>
		<description>You're killing me, Angel.
You know what's going to happen if you don't stop it?
Remember: I know where you are ;-)

Please answer your phone, or at least mail me or BJ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re killing me, Angel.<br />
You know what&#8217;s going to happen if you don&#8217;t stop it?<br />
Remember: I know where you are <img src='http://www.s-leannan.com/scribe/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Please answer your phone, or at least mail me or BJ.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
